_______________________________________________________________________________________________

lunes, 26 de agosto de 2013

Las falsas eses de Toñi Moreno

Esta tarde ha debutado en TVE Toñi Moreno con Entre todos, un sucedáneo de Tiene arreglo, el programa que hasta hace unos días conducía en Canal Sur. El vídeo promocional del programa ya arrancó con polémica por la extraña transformación que la sanluqueña había hecho de su habitual forma de hablar. Toñi no se expresa habitualmente, y tampoco lo hacía en Canal Sur, en un andaluz cerrado, pero tampoco en un castellano de Valladolid.

No son pocos los andaluces que muestran su malestar por el trato que TVE suele dar al castellano que se habla por aquí abajo, situación que no se vive cuando el castellano que se practica en la televisión pública procede de otras latitudes. Recordemos el clásico programa Corazón, corazón cuando  era presentado por una periodista canaria que en ningún momento renunció ni fue obligada a renunciar a su habitual forma de expresarse.

Tampoco se ven forzados a transformar su forma de hablar los andaluces que desempeñan papeles de escasa formación o de humor. ‘Los Morancos’ nunca serán obligados a pronunciar las eses, porque, en la mentalidad de los de Madrid, la gracia está asociada a las medias palabras y a la restricción de las eses.

Poco antes de aparecer en el programa de la televisión estatal, Toñi Moreno fue preguntada sobre esta cuestión por el digital Vanitatis. Ésta es una reproducción literal de la pregunta y de la respuesta:

- Dicen que se ha dejado su acento andaluz en Despeñaperros…

- TVE me ha dicho que sea yo misma. Si le preguntas a un gallego, te dirá que soy andaluza. Es verdad que en la ‘promo’ no he dicho ‘entre tó’. Pero en el directo me saldrá mi acento, mi deje, porque son dos horas en directo. En ningún momento TVE me ha dicho que no hable en andaluz. Es una tontería.

¿Y le ha salido a Toñi, en el programa, su acento, su deje? Pues la realidad es le ha salido solamente a medias, al menos en los primeros quince minutos, que son los que hemos visionado. Ha mezclado las frases con pronunciación castellana con las frases con pronunciación andaluza. En innumerables ocasiones se daba la extraña circunstancia de pronunciar de distinta forma una misma palabra. Daba la sensación de que su propósito era pronunciar las eses, pero que se le olvidaba con demasiada frecuencia. En nuestra opinión, lo peor que le podía pasar. Emilio Ruiz.